Este jueves se ha desarrollado en Tailandia la tercera jornada del juicio de Daniel Sancho, acusado del asesinato con premeditación de Edwin Arrieta. Un presunto delito para el que el país asiático contempla la pena capital y del que el hijo de Rodolfo Sancho se ha declarado no culpable, aunque sí ha admitido el descuartizamiento de la víctima y la ocultación de las partes del cuerpo.

Si hay algo que ha llamado la atención de este proceso judicial es el hecho de que Daniel Sancho está teniendo un papel muy activo en el proceso. Las leyes tailandesas permiten en determinados casos que el acusado intervenga y pueda hacer preguntas a los testigos, un derecho al que se ha acogido el hijo del actor, que formuló preguntas en las dos primeras jornadas.

Ahora, ha trascendido que el acusado también intervino el miércoles para hacer una petición al juez. Así lo ha contado el periodista Álvaro López en ‘La mirada crítica’.


La petición que ha hecho Daniel Sancho en el juicio: «Le avisaron de que era una contradicción».

Telecinco

En concreto, Sancho quiso cambiar de traductor a pesar de las advertencias que le hicieron en la sala. “Desde el principio, Tailandia proporciona a Daniel Sancho un intérprete del tailandés al español. Qué ocurre. Ayer, Daniel Sancho se levanta y protesta airadamente porque dice que no se fía de esta traductora al español, que no está haciéndolo de forma exacta”, ha comenzado a explicar el reportero.

El hijo de Rodolfo Sancho habría pedido entonces que sea la intérprete de su padre la que ejerza esa función. Sin embargo, la intérprete de Rodolfo Sancho traduce al inglés.

La petición que ha hecho Daniel Sancho en el juicio:

La petición que ha hecho Daniel Sancho en el juicio: «Le avisaron de que era una contradicción».

Telecinco

Lee también

Al aceptar una traducción al inglés, ha explicado el periodista, Sancho estaría perjudicando su defensa, ya que su abogado en España, Marcos García Montes, adelantó que querían anular el proceso, entre otras cosas, alegando que en su día no se le proporcionó al acusado un intérprete al español.

“A Daniel le avisaron de que estaba entrando en una contradicción. Aún así, aceptó esa traducción al inglés”, ha informado López.